Образовательный центр «Брусника»: интервью с руководителем

В Русской школе в Брно (c 2020 года — Образовательный центр «Брусника») снова гости! Недавно к нам приезжала Марина Ткаченко-Ножичкова, талантливый учитель русского языка из небольшого симпатичного посёлка в Злинском крае. Мы побеседовали с Мариной о нашей школе, об особенностях программы для детей-билингвов и тенденциях в современном образовании. В завершение Марина задала несколько вопросов завучу нашей школы, Виктории Николаевой. Разговор получился интересным, поэтому мы решили частично его опубликовать.

ruština v brně

 

М.: Вика, у меня есть вопросы к тебе не просто как к эмигрантке, а, прежде всего, как к маме двоих детей и завучу русской школы в Брно. Первый вопрос, который приходит в голову при ознакомлении с твоей деятельностью:

ЗАЧЕМ?
Почему ты считаешь важным сохранить русский язык своим детям и детям, чьи родители выбрали для них будущее далеко от России?

В.: Как ни странно, мне ещё никто не задавал этот вопрос. Поэтому мне самой интересно, что именно я назову при таком спонтанном ответе. Попробую перечислить.

Во-первых, я считаю, что обязательно развивать те навыки, которые уже привели к определённому результату. Например, сын научился играть на флейте в детском саду, дочь совсем малышкой начала петь и танцевать. В случае, если интерес к этим занятиям остаётся стабильным в течение нескольких лет приобретаются навыки, которые потом жалко упускать. Каждое достижение  это труд, это время и многие другие ресурсы. И было бы расточительством бросать такие занятия, не дав им шанс развиться во что-то большее. Поэтому я выбираю для детей занятия, которые помогут им реализоваться в соответствующих сферах. Исключение если ребёнку очевидно перестаёт быть близким какое-то направление и он осознанно выбирает что-то другое. Тогда, я считаю, ему лучше уступить. С русским языком то же самое. И даже ещё серьёзней, потому что моим детям, к примеру, он дан по умолчанию. Все их первые слова, фразы, стихи, сказки, песни прозвучали именно на этом языке. Сын начал разговаривать ещё до года, дочь, которая уже родилась в двуязычной среде немного позже, но у обоих изначально была очень богатая речь. Бросать на полпути такой «багаж» для меня совершенно неприемлемо.

Во-вторых, я всегда любила русское слово, ещё в школе мне особенно хорошо удавались сочинения, учителя всегда ставили их в пример как эталон. Как-то, кстати, ко мне случайно попало в руки одно из моих школьных сочинений, кажется, по поэме «Мцыри» Лермонтова, так вот мне оно совершенно не понравилось! Очень неровное, рваное, ни одна мысль не доведена до конца, кроме логического заключения. Которое мне каким-то фантастическим образом всегда удавалось создать в финале, поставив некую эффектную точку. Иными словами, выйти из положения, потому что, откровенно говоря, я читала далеко не все произведения, заданные на дом, часто обходилась критическими статьями и предисловием.

После я много работала с разными текстами, редактировала и переводила, и это никогда не наскучивало. До сих пор с удовольствием берусь за эту работу. Однако до переезда в Чехию я не считала данный вид деятельности своим призванием. Вообще мне повезло встретить нескольких очень хороших преподавателей за время учёбы, которые не только поддерживали меня, но и очень толково указывали на ошибки, разбирали проблемные моменты, что я ценю больше всего. Но самым первым моим учителем был мой дедушка, Леонид Яковлевич Гальперштейн, помимо прочих видов деятельности писавший книги и статьи в энциклопедиях для детей. Его истинное влияние я смогла оценить только сейчас. Мне очень жаль, что он не видел, как в дальнейшем сложилась моя жизнь, не знает, какие у него замечательные правнуки… Хотя его уже нет с нами почти 12 лет, я до сих пор слышу его подсказки и советы. Как я сердилась, когда он редактировал мои первые самостоятельные тексты! Прости, дедушка. Конечно, меня воспитал и пример мамы, которая никогда не сдаётся, несмотря ни на что, и тоже нашла своё дело далеко не сразу она стала преподавать английский язык детям примерно в моём нынешнем возрасте и сейчас очень в этом успешна.

В-третьих, на меня очень давит культурный багаж. Я нахожусь на стыке поколений между теми, кто цитировал книги и фильмы, и теми, кто цитирует игры и рекламу. До уровня первых в этом плане я уже не дотягиваю, а со вторыми мне не всегда просто найти общий язык. Хотя, безусловно, разные попадаются «экземпляры». Не люблю обобщать, однако в данном случае, как мне кажется, верно говорить о том, что предпочитает большинство. Конечно, мне хочется передать моим детям всё, что было важно для меня в моём детстве: фильмы, песни, стихи, рассказы, аудиоспектакли и даже шутки… Хочется говорить с ними на одном языке и иметь возможность понимать друг друга.

Пожалуй, это основные причины.

Почему я считаю, что остальным детям, живущим за рубежом, тоже нужно учить русский язык? На самом деле, открою страшную тайну: я так не считаю. Мне претит заниматься морализаторством и мне кажется, что родители и сами могут прочитать современные публикации об особенностях развития детей-билингвов и сделать свои выводы. Таким же образом, как мы выбираем детям судьбу вне России, мы в состоянии выбрать и судьбу русского языка у наших детей. В нашей школе учатся сейчас только дети тех родителей, у которых русский язык в приоритете. У меня лично выбора нет по перечисленным уже причинам и я всегда рада единомышленников. Могу только повториться: не считаю правильным бросать развитие навыков на полпути. Если есть шанс вырастить грамотного и образованного двуязычного человека надо им воспользоваться. У вашего ребёнка благодаря этому всегда будет преимущество. Тем более  если он периодически ездят в Россию, знание языка убережёт его от многих проблем, включая невозможность своей рукой заполнить простейший документ и насмешки русскоязычных сверстников.

Русская школа в Брно

М.:  Второй вопрос: ЧТО?
Дай, пожалуйста, совет, что именно должна делать мама чтобы её ребенок с уважением и, если повезёт, с любовью занимался русским языком?

В.: Сразу скажу: если вы выбрали этот путь вы обречены. Он очень сложнен и требует немалых усилий. Большинству придётся выдержать слёзы, крики, доведётся находить скомканные листы с невыполненным домашним заданием под диваном, и многие другие проявления манипуляции и протеста со стороны вашего ребёнка. Важно понимать, что, как правило, это не протест именно против языка. Это протест против вас лично и вашей настойчивости, а иногда — и вашей культуры, если второй родитель говорит на другом языке. Однако именно родной язык, переехавший в иную языковую и культурную среду, станет заложником вашего стремления договориться и наладить контакт с вашим ребёнком.

Поэтому мой первый совет терпение. Вы не должны уставать раз за разом напоминать ребёнку, почему, по вашему мнению, ему нужен русский язык и какие выгоды он получает, сохраняя письменную и устную речь на достойном уровне. При этом будьте готовы к тому, что вы не получите идеального результата. Зато получите интересного собеседника в будущем! Ребёнка, который всерьёз чем-то увлекается, понимает себя и свои потребности, а заодно и вас.

И в этом случае, кстати, речь и о любви к ребёнку в том числе, потому что такой вид терпения и уверенности в себе и своих идеях очень помогает в воспитании в целом. Конечно, не самая простая задача объяснить детям, что наставления и поучения это тоже любовь. А не только поцелуи и конфеты. Но вы справитесь.

Отсюда мой второй совет (если я вообще имею право давать кому-либо советы) доверие. Постарайтесь установить с вашим ребёнком доверительные отношения, тогда всё будет легче даваться. Объясняйте всё возможное и невозможное, не оставляйте ни одну мелочь без внимания, рассказывайте о себе, своих планах, желаниях, важных событиях в прошлом и будущем. При этом сохраняйте за ребёнком право решать самому, дайте ему простор для самовыражения. Отношения ваших детей с языком это, прежде всего, его отношения с вами.

И третий самый главный: нивелируйте нежелание ребёнка учить русский язык богатым культурным наследием. Обязательно читайте хотя бы короткие рассказы, играйте в языковые игры, смотрите фильмы, мультфильмы, слушайте аудиосказки, пойте, ходите в русскую школу дополнительного образования, дайте ребёнку возможность общаться с русскоязычными сверстниками. Даже если вам самим не очень хочется пересекаться с соотечественниками дайте такую возможность хотя бы вашим детям. Кстати, у нас в школе учатся замечательные, умнейшие ребята, я всегда с удовольствием разговариваю с ними на равных и рада, когда моим детям удаётся провести с ними время. Некоторых детей я знаю уже без малого 9 лет… Да даже если 3! Ужасно к ним привязываюсь, очень интересно наблюдать, как они растут, как меняются их интересы.

Русская школа в БрноМ.: Третий вопрос: КОГДА?
Если все-таки на семейном совете принято решение научить ребёнка-билингва читать и писать по-русски, то в какой момент это лучше начать?

В.: Если мы говорим о детях-билингвах предполагается, что и в одном, и в другом языке будут происходить параллельные процессы. Сначала решите, когда планируется научить ваших детей читать и писать на втором языке. В нашем случае это чешский, в Чехии, как правило, чтению и письму учат только в первом классе. До этого есть гораздо более важные задачи, чем изучение алфавита: развитие графомоторики и речи, умения рассказывать о мире вокруг себя, общаться с другими людьми, освоение основных категорий (цвета, формы, растения, животные и проч.). До шести лет желательно познакомить малыша с буквами, обсудить, на что они похожи, как звучат. Подготовить руку к письму. Чтобы в момент, когда начнётся обучение грамоте, уже ничего не мешало. Кстати, на данном этапе можно давать задания, предназначенные для детей с дислексией и дисграфией, так как у каждого билингва, так или иначе, найдутся мелкие языковые проблемы. По моему опыту, такие методики подходят, чтобы продвинуть вперёд «застрявшее» чтение и графическое написание букв.

Моя дочь в этом году идёт в чешскую школу, она уже пишет и читает по-чешски и по-русски. Сын сопротивлялся почти до восьми лет, но потом у нас появилась школа для билингвов и освоение навыков пошло семимильными шагами. Я не уверена, что справилась бы самостоятельно и даже  с помощью репетиторов, обучение двух детей у которых обошлось бы в немалую сумму. Потому что мотивация ярче всего появляется именно в коллективе.

М.: Четвёртый вопрос: КАКИЕ?
Какие упражнения или игры можно использовать в освоении ребёнком русской лексики в домашних условиях?

В.: Об этом можно очень много рассказать, поэтому ограничусь основными: для малышей русские народные потешки, всевозможные карточки с картинками, лото, игра в съедобное-несъедобное, изображение разных действий. Для тех, кто постарше игра в города, рифмы, «Крокодил», «Эрудит», «Геометрика», загадывание загадок, в конце концов, даже шахматы можно сюда отнести, если общение в процессе игры происходит на русском языке. Придумывайте квесты, изучайте географию, геометрию, биологию: ведь если ребёнок изучает эти предметы только на втором языке у него отсутствует целый пласт важной лексики.

М.: Пятый вопрос: ЧТО ЛУЧШЕ?
Если есть выбор между индивидуальным заниятием с учителем, лекциями по скайпу или групповыми уроками в школе выходного дня, то какой вариант ты бы посоветовала?

В.: Я бы брала всё, что возможно. Но так, скорей всего, не получится, поскольку семьи с детьми-билингвами, как правило, ограничены в средствах особенно если они недавно переехали и работает пока только один из родителей. И во временных ресурсах тоже, так как вынуждены обходиться без помощи старшего поколения. Кроме того, русские родители, как правило, очень требовательны, амбициозны, их дети ежедневно посещают кружки и секции, участвуют в конкурсах и соревнованиях, в общем активно интегрируются в общество и для русского языка, по сути, остаётся совсем немного времени. Однако я считаю, что при онлайн-обучении возраст ребёнка не должен быть меньше 9 лет. То есть этот вариант для тех, у кого нет другого выхода.

Лично я выбираю школу, после которой, на мой взгляд, полезно позаниматься часок с репетитором и индивидуально закрепить пройденный материал. Поскольку я не только составляю программу, но и сама периодически веду уроки, а также вижу эффект занятий в группе на своих детях, у меня совершенно однозначное мнение — ходить в школу и погружаться в языковую среду. Без этой моей уверенности, кстати, не было бы никакой школы, мои дети и дети моих друзей, их улыбки, интерес и горящие глаза моя основная мотивация. В программу нашей школы включены все элементы, без которых, как я считаю, невозможно формирование полноценного языкового мировоззрения: сказки, стихи, пословицы и поговорки, рассказы о природе, людях, событиях, цитаты и фрагменты из известных произведений, песни и мультфильмы. В школьных группах мы обязательно уделяем внимание грамматике, учимся пересказывать прочитанное, писать диктанты и сочинения, ученики старших групп участвуют в международных олимпиадах. Чего ещё желать?

М.: И последний вопрос: ГДЕ?
Где ты берешь силы на всё это?

В.: Там же, где кондитер находит силы на то, чтобы печь торты, а пчеловод силы на заботу о пчёлах. Просто это моё дело и я с удовольствием им занимаюсь. И, хотя у меня есть ещё и другая, основная работа, школа не является хобби, я отношусь к ней очень серьёзно. На днях я завершила курс МГУ «Методика преподавания русского языка детям-билингвам и РКИ инофонам-монолингвам», который позволил мне подняться ещё на ступеньку выше, оценить уже имеющиеся знания и наметить план для работы над ошибками.

Успехов нам с тобой, Марина, и всем родителям, которые находятся в той же ситуации, в нашем непростом, но таком нужном и полезном деле сохранении русского языка у наших детей. Спасибо за интересные вопросы и приезжай ещё.