Игротека «Дети мира» в Брно

7 декабря в Брно проходил День русского языка и культуры. Первые два часа в гости к Русской школе в Брно приехала Анастасия Мартинкова, магистр филологии, член Международного методического совета по многоязычию и межкультурной коммуникации, сотрудник международной лаборатории с распределенным участием «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования», соавтор учебных пособий для билингвов.

Мы попросили Анастасию рассказать более подробно о том, что происходило на уроках.

***

Игра – основополагающее действо, образующее человека как личность, высвобождающее в борьбе индивидуумов его творческое начало, энергию.
У.Прилл

В постоянно меняющемся мире, где от человека требуется адаптивность, свобода мышления и быстрота принятия решений все большую популярность набирают игровые педагогические технологии. И основной функционал игры нового времени — мобилизация личности, её подготовка к нетипичным ситуациям как потенциалу для развития. На занятии в рамках Дня русского языка и культуры в г. Брно ученикам и родителям была представлена модульная игротека «Дети мира» — образец адаптации игры к запросам современного образования путём внедрения игротехнологий.

Как мы играли? Весело и увлекательно!

Первое занятие было посвящено игре «Жестофон, или Пойми меня». Язык жестовой культуры многопланов и разнообразен, тем, кто им не владеет, бывает сложно понять тот или иной жест, даже зная контекст ситуации: в этом мы убедились в начале первого урока на примере видеоролика, снятого специально для занятия в Колумбии (сцена покупки в супермаркете). Игра состоит из набора карточек, изображающих разные жесты, и свода правил-модулей, позволяющих адаптировать игру к участникам в зависимости от возраста и компетенций. Поскольку аудитория подобралась разновозрастная, игроки разбились на пары (взрослый–ребёнок, либо дети примерно одинакового возраста), после чего наугад вытащили одну карточку с жестом. Каждая пара придумала и сыграла сценку, которая освещала значение выбранного жеста, а зрители после просмотра могли предложить свою, отличную интерпретацию жестового знака.

русский язык в Брно

Актёры очень порадовали не только игрой и способностями к импровизации, но и первичными нестереотипными толкованиями жестов. Например, поднятый вверх указательный палец не вызвал сразу ассоциацию порицания («ай-ай-ай!»), но был обыгран как «мне один годик». Ассоциация угрозы и драки к жесту «кулак» была мимолётной, гораздо ярче учениками было сыграно толкование «обед, обед!» (стучание кулаками по столу) и «я – супергерой!» (поднятый вверх кулак). Очень ценно, на мой взгляд, то, что участники сами увидели возможность «читать» жестовый знак в зависимости от того, как перевёрнута карточка (тот же самый поднятый вверх указательный палец, если карточку перевернуть, может просто указывать на какой-либо предмет).


После каждой сценки мы совершали небольшой экскурс в историю жеста (например, как возник распространённый рокерский знак «коза»), а также проследили возможные интерпретации знака в разных культурах (что означает «коза» в буддизме? а в христианстве?). Мы выяснили, что бывает опасно пользоваться жестами, кажущимися нам такими привычными, в чужой стране, ведь их значение может быть прямо противоположным! Так, общеупотребительный знак ОК окажется вульгарным в Греции и будет означать угрозу в Тунисе, а вот в Японии будет служить обозначением понятия «деньги».

Кроме того, мы проследили возможности интерпретации жеста в родной культуре: знак «мир, победа» может превратиться в шутливые «рога другу» на фотографии или стать «зайчиком» в детских пальчиковых играх.

Напоследок мы поиграли в «Жестофон сломался»: участники становились в ряд, закрывали глаза, а ведущий «будил» первого игрока и показывал ему жест. Далее игроки «будили» друг друга по цепочке и старались максимально точно воспроизвести жестовый знак. Оказалось, что не так-то просто донести до последнего участника первоначальный жест!

Занятие прошло на «отлично»! Игра «Пойми меня» была своего рода тренингом общения на универсальном и, в то же время, совсем не универсальном языке жестов. Через простые практики проходит интуитивное закрепление того, что смысловое наполнение жеста может отличаться, а чтобы понять друг друга, нужно порой приложить усилия. Играя, мы научились не только по-разному толковать один и тот же жест (а это прекрасная тренировка межкультурной компетенции и деклиширования сознания), но и отработали командные навыки, наблюдательность и креативность.

***
На втором занятии в рамках игротеки применялась театрализация. В ходе кукольного представления к детям в гости пришла Лиса Патрикеевна. Прежде чем начать играть, дети вспомнили, в каких русских сказках встречается лиса («Колобок», «Теремок», «Лиса и Журавль»). Разговор о сказках плавно перетек в неожиданную импровизированную постановку сказки «Колобок»: участники сами вызывались на роль зверей, старались подражать их повадкам, вспоминали и воспроизводили ход событий, поправляя друг друга. Интересна была концовка: поскольку заранее было известно, что медведь развалит теремок, игроки не хотели его пускать (даже после волшебного слова «пожалуйста»). Выход предложил сам медведь: нужно сразу всем вместе построить просторное жильё! Наверное, самое время открывать кружок актёрского мастерства.

русский язык в Брно

Из сказочной атмосферы мы перенеслись в лес, посмотрели, как выглядит лисья нора под землёй, поговорили о лисьих повадках. А как лиса говорит? Игра была интригующей: дети слушали голоса животных, угадывая, прозвучало ли тявканье лисы. И угадали верно!

Следующим этапом стала работа с карточками игры «Тяни-толкай». На спину каждому участнику была приклеена карточка, изображающая половинку какого-либо животного. Перед игроками стояла задача найти свою пару. Кто-то растерялся? Ничего страшного, негласные лидеры сориентировались быстро. При желании игроки могли рассказать о своем животном. Одна половинка картинки осталась у образованной пары, вторые половинки были разложены картинкой вверх.

русский язык в Брно

Подобрать «неправильную» вторую половинку и создать фантазийное животное? Придумать ему название? Легко! Игротеку пополнили «волкопетухи», «свинепсы», «коровокоты». Сложнее оказалось рассказать о животном: домашнее оно или дикое, чем питается, где живёт. Игроки справились с помощью наводящих вопросов ведущего. Проявляя фантазию, развивая и обогащая словарный запас, игроки придумали своих «гибридов». Но, может быть, фантастические на первый взгляд гибриды – дело не только человеческого воображения? Наиболее увлекательной, по отзывам самих игроков, оказалась именно заключительная часть. Участникам были предложены фотографии и картины животных-гибридов, цель – отгадать, какие животные существуют на самом деле. Так мы узнали о существовании лигра, тигрольва, зонкея, марози… Некоторые виды гибридов были выведены искусственно. Природа вкупе с человеческой фантазией – неистощимые источники и генераторы идей!

ruština v brně

Занятие получилось комплексным, познавательным, насыщенным и живым, что очень порадовало. Благодарю организаторов и участников за активность и заинтересованность, желаю всем ученикам, родителям и педагогам яркого и креативного познания окружающего мира, творческого диалога и взаимопонимания, и, конечно, успехов в изучении русского языка и русской культуры! До новых встреч!